The rooftops all veiled in snow…

Except not, because there is no snow in Finland this Christmas. Stupid climate change.

Anyway! Hello! Bet you’re surprised to see me here. I am as well. I’m fully aware that I have let this blog and poetry in general kind of… drift to the background, while I’ve been buried under work commitments. I’m not happy about this so I’m going to try hard to make time for creativity and things-other-than-work in 2017. *pinky swear*

But let’s start with a seasonal post.

Here is one of my favourite Nordic/Finnish* Christmas songs, although it doesn’t mention Christmas once. It’s about a kotitonttu** doing his rounds and pondering on an important question. I may have spent quite some time translating the lyrics into English in a way that kept the meter (almost, there are a couple of lines that still sound awkward when I try to sing them) and the rhyme (pretty pleased with this) without compromising on the meaning too much (Finnish speakers, I’d be interested in what you think!). There is at least one another English translation out there but it is a literal one with, and I wanted one that actually fitted the song, so…

* The lyrics are a translation from a Swedish poem but the melody seems to vary from country to country
**Notes on the term ‘tonttu’: The word itself is a Swedish loan and
you can read about pan-Nordic mythology here. The Finnish word is haltija, and particularly here the song is talking about the kotitonttu or kotihaltija (house gnome, house elf, house guardian) rather than the Christmas version per se. I would also recommend reading the Haltija Wiki article. For the lyrics, I decided not to translate ‘tonttu’ because everything else (elf, gnome, brownie) just wasn’t quite right.

Anyway, here is the song…

With this I’d like to wish my dearest Flist:

Happy Christmas, Yule, Hanukkah…
However you celebrate, or don’t, have a lovely mid-winter time!

The lyrics translation is under the cut!

Continue reading